Switch to full style
Post a reply

Modifying/correcting TTS files

Wed Sep 26, 2012 11:54 am

Originally Posted by ClausAnd
what character set is used? (all danish characters seems to be corrupted)
No idea. Notepad does not really use a character set as a Word Processor might, but uses whatever is installed as the Keyboard. Other editors such as Notepad+, Notepad2, etc will let you change the specific Encoding to various languages, but other than that, I don't know. It's possible that the dictionary.voice file was previously edited by others (I don't do anything but the English files) with different computer setups so that characters are all corrupted. In that case, unfortunately, it may be best to start over with the full file on that page/link and translate it line by line.
Originally Posted by ClausAnd
if a word or sentence is not in the dictionary - ie 3rd or right/left - then what to do?
Also check the info.ini file within the {voice}.zip. If it's not there, then the error could either be in the Language file (not the voice file), or worse within the LUA files in the Config folder of the {voice}.zip...and these are a bit more difficult to edit without corrupting the entire voice file.

PS. Seeing as this thread is a Request Thread ("Where can I find......") any other "How do I...." type questions should be posted in a new thread here:
General-Discussions-about-iGO
NT
Last edited by Yurbuh Tuggly; Today at 12:41 PM.


If the language file is content/lang/<language>/i8n/dictionary.lang it looks OK. I guess my problem is to find out where the translation from "3rd" to danish equiv (like german "dritten") should be.

Until someone gives a hint I'll try to build a new info.ini and dictionary.voice (from the english template)

Wed Sep 26, 2012 12:18 pm

ClausAnd wrote:I guess my problem is to find out where the translation from "3rd" to danish equiv (like german "dritten") should be.


I found this in config_numbers.lua:
}ordinals = {
{L"fψrste", nil, nil},
{L"anden", nil, nil},
{L"[color="#FF0000"]trejde[/color]", nil, nil},
{L"fjerde", nil, nil},
{L"femte", nil, nil},
{L"sjette", nil, nil},
{L"syvende", nil, nil},
{L"ottende", nil, nil},
{L"niende", nil, nil},
{L"tiende", nil, nil},
{L"elleve", nil, nil},
{L"tolv", nil, nil},
{L"tretten", nil, nil},
{L"fjorten", nil, nil},
{L"femten", nil, nil},
{L"seksten", nil, nil},
{L"sytten", nil, nil},
{L"atten", nil, nil},
{L"nitten", nil, nil},
{L"tyve", nil, nil},

[color="#FF0000"]?[/color]

And then this in config_database.lua:
L"Tage den [color="#FF0000"]3rd[/color] %3 %then1",
L"Tage den [color="#FF0000"]2nd[/color] %3 %then1",

(these phrases/uses of "[color="#FF0000"]2nd[/color]" and "[color="#FF0000"]3rd[/color]" are repeated numerous times in the lua file)

Any help?
If so, extreme care should be taken editing LUA files....use WinRar and Notepad, but keep your fingers crossed. One extra space or character out of place can destroy the voice file. Work only with copies until you are sure it works.

PS. Thanks for recreating the thread in the correct place!
:thumbup:

Wed Sep 26, 2012 12:37 pm

Well, there is sorta an alternative. I haven't tried it so I can't say 100%. That is to use the Dutch Loquendo voice pack and the Netherlands phoenetic file that I have available. Just a thought.

EDIT: Moved from the request thread.

Wed Sep 26, 2012 2:38 pm

chas521 wrote:That is to use the Dutch Loquendo voice pack and the Netherlands phoenetic

For Danish?
I don't think that would work so well.:think:

Wed Sep 26, 2012 2:41 pm

Yurbuh Tuggly wrote:For Danish?
I don't think that would work so well.:think:


OK you got me. I'm from the USA. What is [are] the language requirements for Danish?

Wed Sep 26, 2012 2:47 pm

chas521 wrote:the language requirements for Danish?

I'm no expert in anything that does not begin with EN, but it's Nordic kinda like Swedish and German mixed?
And you have to like soft flaky pastries with your coffee.

Wed Sep 26, 2012 2:52 pm

Yurbuh Tuggly wrote:I'm no expert in anything that does not begin with EN, but it's Nordic kinda like Swedish and German mixed?
And you have to like soft flaky pastries with your coffee.


English is all I know and I have a lot of trouble with one LOL. Seriously, I have a good variety of Loquendo voices and phoenmes. I don't know if he even wants to try though. It IS work.

Wed Sep 26, 2012 3:11 pm

I believe the Danish (Nuance TTS-Pro) that I found was originally something else that somebody took and edited using some translations that either were not correct...or entirely skipped. So "3RD" sounds weird in Danish and makes no sense. It can all probably be fixed with some careful editing, but not speaking the language AT ALL, I would not even try myself. I would make it worse.
In my travels, I cannot say that I have ever seen a 'native' (and thus hopefully correct) Danish voice for iGo or Primo. Especially TTS Pro.

Wed Sep 26, 2012 3:46 pm

Hmmm! I have a variety of EU phoneme files. I wonder if he added a phoneme file to his program if it wouldn't help in some way? I never tried it but what the heck!:pray:

Wed Sep 26, 2012 3:55 pm

It is possible

I have modified and corrected an number of errors in bot dictionary and lua files. Some may need some fine tuning as it is corrected a bit out of context.
The config_numbers.lua was not pretty formatted but I managed to find and correct the strings

My system no longer makes speech errors - it doesn't do anything..... - crashes during loading

The most important changes are made to info.ini and config_database.lua - I'll try to replace only those

Any help?
If so, extreme care should be taken editing LUA files....use WinRar and Notepad, but keep your fingers crossed. One extra space or character out of place can destroy the voice file. Work only with copies until you are sure it works.


What are the rules for editing lua files? Are You allowed to change text lengths etc?

Wed Sep 26, 2012 4:25 pm

ClausAnd wrote:was not pretty formatted

ClausAnd wrote:What are the rules for editing lua files? Are You allowed to change text lengths etc?


You cannot change any formatting at all. Does not matter if it 'looks' OK...only the text matters. If the text is correct, leave it alone.
Everything else, every comma, every bracket, etc must remain how it is. Never edit a string (%something %1, etc) or add any spaces..or take any spaces away.
You should be able to change this:
Code:
L"Tage den 3rd %3 %then1",

to this:
Code:
L"Tage den dritten %3 %then1",

(just an example..I don't know if that is the correct word or not)
But nothing else in that line should be altered in any way. ONLY change any text in quotes ("This is what the voice says"), and absolutely nothing else.
Yes, you corrupted the voice file by changing too much (it's not hard to do...corrupt the file). Try again.
As far as text lengths, if your editor (turn off any text wrapping) pushes something to another line, then it will corrupt the format and file.
Of the types of files, info.ini and dictionary.voice are simple plain text files and easy. A mistake may just result in that line being skipped and not used. LUA files are different (compiled, actually..even though it can look like just plain text) and must be treated gently.

Wed Sep 26, 2012 5:20 pm

Guess it is a winrar problem.

Fresh copy of Voice_TTS-Pro-nua-Danish-F1-dri40_vssq5f22 from the download copied to SD card. Everything ok. Open (from SD) in WinRar and edit (notepad) info.ini. Make small correction and exit with save. confirm update of archive. Exit winrar. Now the system crashes again.

What to do?

May I mail the text files to you and get a packed - working - version (with my files) in return?

Wed Sep 26, 2012 5:29 pm

ClausAnd wrote:Guess it is a winrar problem.

For some reason, many people have problems editing the (very sensitive) *.zip files for iGo/Primo, so you're not alone.
It SOUNDS like you are doing it correctly, but it's easy to make a mistake.
ClausAnd wrote:May I mail the text files to you and get a packed - working - version (with my files) in return?


Yes, I would be happy to try for you.
Attach the files to a post, give me a little time, and I will attach a working {voice}.zip after I edit and test it. I will not know if it is saying the right words (that's up to you), but it will load.
Keep in mind I do not have a Danish keyboard/language on my computer, so I will rely exclusively on copying/pasting what you provide.

Wed Sep 26, 2012 5:35 pm

ok - I will check my changes and send You a mail with attachments. Unfortunately it is a trial and error process as I do some of the corrections out of context. Not all words translate to the same if they are not in the same context.

Wed Sep 26, 2012 5:44 pm

ClausAnd wrote:send You a mail with attachments

No mail..just put everything together in a single zip or rar file and attach to a post.
ClausAnd wrote:it is a trial and error process as I do some of the corrections out of context

Take as much time as you need..I would rather you have everything as close to correct as you want in a one-time shot.
Post a reply